司馬昭之心?中國駐日使館竟貼文「日本新冠病毒」(圖)


2月27日,中國駐日本大使館發出的一篇文章中,寫道「日本新型冠狀病毒肺炎」(紅框處)
2月27日,中國駐日本大使館發出的一篇文章中,寫道「日本新型冠狀病毒肺炎」(紅框處)。(圖片來源:中國駐日本大使館)

【看中國2020年3月5日訊】中國爆發的中共肺炎,已經在全球81個國家持續蔓延,但北京還在名稱上動手腳。中國日本大使館被披露,該使館在2月27日所發出的《致在日同胞的公開信》中,竟寫著「日本新型冠狀病毒肺炎疫情不斷變化」,而遭日本新聞媒體發現了,使得於雅虎日本就出現了近4000則的留言,有許多日本網民直指中國官方刻意誤導實情,企圖將這個謠言變成一個事實。

根據雅虎日本報導披露,中國駐日本大使館竟然把新的冠狀病毒感染(COVID-19)命名改為「日本肺炎」,並已於Twitter上流傳。為何會出現「日本肺炎」,其實就是因為該大使館的文字敍述使用了「日本新型冠狀病毒肺炎疫情不斷變化」等。

文章中表示,發推文的作者甚至還使用幾種中文確認此「誤譯」,直批新型冠狀病毒不應該被解讀是日本肺炎,這根本是被有心人操作的,「中國人不會看錯」;也有網友回應稱,我知道此場惡作劇,遲早會變成真的。

對此,日本網友高橋彰子強調,「當災難發生之時,焦慮就會讓騙局更像是真的,在傳播之前,一定要用自己的手及眼睛檢查過」。

P網友留言稱「在這個時代裡,謠言經由社群媒體成為現實」。

網友dai批評說,「新型冠狀病毒最初被稱是中共病毒,僅是要標出感染源而已,呼籲中國應該立即停止使用Japan Virus(日本病毒)」。

zpw自稱看懂臺灣的繁體中文,但中國大使館上文章經過翻譯之後,其意義完全不同,並暗指中國是故意的。

據日本版《赫芬頓郵報》(HuffPost)報導,「日本新型冠狀病毒肺炎」應該是指「在日本的新型冠狀病毒肺炎」,而中國大使館將「的」省略了。

但臉書粉絲專頁「Studio Incendo」指稱,中國駐伊朗大使館對於敘述疫情時稱為「伊朗境內新型冠狀病毒」。網友「CC Fan」則留言處補充說,一般在國名的後面會加上「境內」或「國內」、或加一個「在」或「的」,就像中國駐義大利大使館就敘述為「新冠肺炎在義大利發生較大變化」,但駐日本使館此種寫法會令人覺得中國居心叵測。



責任編輯:王君

短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。



【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
榮譽會員

看完這篇文章您覺得

評論



加入看中國會員
捐助

看中國版權所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意