【川普】建国者月公告:战胜邪恶 促进正义(全文翻译)(图)

作者:天琴 发表:2019-11-02 02:13
手机版 正体 打赏 5个留言 打印 特大

【川普】建国者月公告:战胜邪恶促进正义全文翻译
图片来源:视频截图

【看中国2019年11月2日讯】(看中国记者天琴翻译)10月31日,美国白宫发布关于2019年美国国家历史和建国者月的总统公告。川普总统在公告中说,美国人为捍卫一个基本原则,即所有人均“被他们的创造者赋予某些不可剥夺的权利”;美国坚定不移的致力于促进自由与正义,战胜压迫和侮辱尊严的邪恶力量。以下是公告全文翻译。

PROCLAMATIONS
公告

Presidential Proclamation on National American History and Founders Month, 2019
关于2019年美国国家历史和建国者月的总统公告

Issued on: October 31, 2019
发布日期:2019年10月31日

Over 243 years ago, our Founders gathered in Philadelphia, Pennsylvania, at Independence Hall to sign the Declaration of Independence, enshrining in the heart of every American a bedrock principle that all men are “endowed by their Creator with certain unalienable Rights.”  Throughout our Nation’s history, countless men and women have boldly defended this principle, often making the ultimate sacrifice on battlefields here and in every corner of the world.  From overthrowing tyrannical rule in the Revolutionary War to liberating Europe from Nazi control during World War II, the United States will always remain steadfast in our dedication to promoting liberty and justice over the evil forces of oppression and indignity.  This same truth fuels us in our efforts to confront the challenges that face our citizens here at home, including protecting precious religious liberties, securing our Nation’s borders, and combating the opioid crisis.  During National American History and Founders Month, we celebrate the vibrant American spirit that drives our Nation to remarkable heights.
243年前,我们的建国者聚集在宾夕法尼亚州的费城独立厅,签署了《独立宣言》,在每个美国人心中树立了一个基本原则,即所有人均“被他们的创造者赋予某些不可剥夺的权利”。历经我们国家的历史,无数男女勇敢地捍卫这一原则,时常为此在这里和世界各个角落的战场上做出最终牺牲。无论是在美国革命战争中推翻专制统治,还是在第二次世界大战期间将欧洲从纳粹控制中解放出来,美国始终坚定不移的致力于促进自由与正义,战胜压迫和侮辱尊严的邪恶力量。同样的道理使我们奋力应对本国公民在国内面临的挑战,包括保护我们宝贵的宗教自由,确保我们国家的边界以及与阿片类药物危机作斗争。在“美国国家历史和建国者月”期间,我们庆祝充满活力的美国精神,以此将我们国家推向非凡的高度。

Our Nation’s patriots and heroes have always been guided by the belief that America must shine brightly out into the world.  Indeed, this conviction has been at the forefront of the American experiment since our founding.  This month, we acknowledge the tremendous strides we have made as a people and recognize that our democracy’s survival is dependent upon a well-informed electorate.  To ensure the success of our future generations, we pledge to continue to build a more educated citizenry.  We heed the warning of President Ronald Reagan that “freedom is never more than one generation away from extinction.”
我们国家的爱国者和英雄们一直以这样的信念为指导:美国必须向世界展现闪耀光芒。的确,自建国以来,这种信念一直处于美国实验的最前沿。本月,我们承认我们作为一个民族所取得的巨大进步,并认识到我们民主的存在取决于知情的全体选民。为了确保我们后代的成功,我们誓言保证继续维持一个受过更良好教育的公民整体。我们铭记里根总统的警告:“自由可以在不超过一代人的时间里灭绝。”

To continue safeguarding our freedom, we must develop a deeper understanding of our American story.  Studying our country’s founding documents and exploring our unique history — both the achievements and challenges — is indispensable to the future success of our great Nation.  For more than two centuries, the American experiment in self-government has been the antithesis to tyranny, and our Constitution has secured the blessings of liberty.  From the triumphs of war to the victories of the Civil Rights Movement to placing the first ever man on the moon 50 years ago, our Nation has time and again exhibited an unparalleled ability to achieve extraordinary feats.  To continue to advance liberty and prosperity, we must ensure the next generation of leaders is steeped in the proud history of our country.
为了继续捍卫我们的自由,我们必须发掘和发展对我们美国故事更深的理解。研究我们国家的建国文件和探索我们独特的历史,包括成就和挑战,对我们这个伟大国家未来的成功是必不可少的。两个多世纪以来,美国在自治政府方面进行的试验一直是暴政的对立面,而我们的《宪法》已经保证了自由的祝福。从战争的胜利到民权运动的胜利,再到50年前将人类第一人送上月球,我们的国家一次又一次展现出实现非凡壮举的能力。为了继续促进自由与繁荣,我们必须确保下一代领导人继承我国光荣的历史。

On this inaugural National American History and Founders Month, I encourage all citizens to reflect upon the defining tenets that have always united us as Americans, while also taking time to honor those who have contributed to the great story of our country.  As Americans, may we forever strive to preserve their legacy for generations to come.
在这个开创性的美国国家历史和建国者月中,我鼓励所有公民思索将我们始终凝聚成为美国人的原则宗旨,同时也花些时间表彰那些为我们的伟大成就做出贡献的人。作为美国人,愿我们永远努力为后代保留先驱者的遗产。

NOW, THEREFORE, I, DONALD J. TRUMP, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim November 2019 as National American History and Founders Month.  I call upon the people of the United States to observe this month with appropriate ceremonies and activities.
现在,据此,我,美利坚合众国总统唐纳德·J·川普,凭借宪法和美国法律赋予我的权力,特此宣布2019年11月为美国国家历史和建国者月。我呼吁美国人民以适当的仪式和活动来庆祝本月。

IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this
thirty-first day of October, in the year of our Lord two thousand nineteen, and of the Independence of the United States of America the two hundred and forty-fourth.
苍天见证,10月31日,也就是我们创世主的公元2019年,美利坚合众国独立的第二百四十四年。

DONALD J. TRUMP
唐纳德·J·川普



来源:看中国

短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员

看完这篇文章您觉得

评论



加入看中国会员
donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意