2019年6月12日,川普总统与波兰总统联合新闻发布会(图片来源:视频截图)
【看中国2019年6月13日讯】(看中国记者天琴翻译)川普总统和波兰共和国总统杜达在双边会议前的讲话。川普谈及目前世界重大事件和话题,包括伊朗问题,社会主义,香港游行,和美中贸易问题...
以下是全文翻译的最后一部分。
But as you know, Germany is at 1 percent. They should be at 2 percent. And they’re not getting there fast. We have 52,000 troops in Germany. We’ve had them there for a long, long time. So we’d be, probably, moving a certain number of troops to Poland if we agree to do it.
但是如你所知,德国的比例为1%。他们应该是2%。他们没有快速达到那个标准。我们在德国有52,000名士兵。我们在那里待了很长很长时间。因此,我们可能会将一定数量的部队移到波兰,如果我们决定这样做的话。
Poland is going to build a phenomenal facility in a very good location.
波兰将在一个非常好的位置建立一个杰出的设施。
Q So you’re not totally convinced that you want to do this?
问:所以您还没有完全确定您想要这样做吗?
PRESIDENT TRUMP: We haven’t totally made up a decision. No. We haven’t finalized anything, but the facility itself would be world class.
川普总统:我们还没有完全做出决定。不,我们还没有最终确定任何事情,但设施本身将是世界级的。
Q Would you like this facility to be named “Fort Trump?”
问:您想把这个设施命名为“川普堡吗?”
PRESIDENT TRUMP: Well, that’s up to them. I have nothing to do with naming it.
川普总统:嗯,这取决于他们。我与命名无关。
Q What do you think?
问:您怎么看?
PRESIDENT TRUMP: “Fort Trump.” That’s all I need, “Fort Trump,” and you people would have a field day with that, right? (Laughs.) No, that’s up to them. They can name it whatever they want.
川普总统:“川普堡。”这就是我所需要的,“川普堡”,你们的人会有一个开工日,对吗? (笑)不,这取决于他们。他们可以命名他们所要的名字。
Yes, sir.
是的,先生。
Q Thank you for allowing us to ask questions.
问:谢谢你允许我们提问。
PRESIDENT TRUMP: Thank you.
川普总统:谢谢。
Q Can you comment about — your speech in Poland was brilliant, so thank you very much.
问:您能评论一下 - 您在波兰的演讲很精彩,非常感谢您。
PRESIDENT TRUMP: Thank you.
川普总统:谢谢你。
Q Can you comment —
您能否评论 -
PRESIDENT TRUMP: Did everybody hear that? No. (Laughter.)
川普总统:大家都听到了吗?不。(笑声。)
Thank you.
谢谢。
Q Can you — a question — an open question: Can you comment about the energy cooperation? I understand that there is (inaudible).
问:您可以 - 一个问题 - 一个悬而未决的问题:您能评论一下能源合作吗?我知道那有一个(听不清楚)。
PRESIDENT TRUMP: So, energy is a tremendous asset that we have. Since I’m President, we became the largest energy producer in the world. And we now are shipping a lot of energy offshore and to different countries. Vietnam just made a tremendous purchase of coal from West Virginia. We’re a tremendous energy producer now in all forms of energy. And it’s actually, within a year — especially if I get certain pipelines built — it won’t even be close. We’ll be double what other countries are.
川普总统:所以,能源是我们拥有的巨大财富。自从我担任总统以来,我们成为了世界上最大的能源生产国。而且我们现在向海外和不同国家运送大量能源。越南刚从西弗吉尼亚州大量购买了煤炭。我们现在是各种形式能源的巨大能源生产者。事实上,在一年之内 - 特别是如果我建立了某些油气管道 - 它(这些国家)甚至都不会接近(我们的规模)。我们将是其它国家的两倍。
It used to be Saudi Arabia and Russia; now it’s United States, Saudi Arabia, and Russia. So we’ve made tremendous strides.
过去它(龙头)曾经是沙特阿拉伯和俄罗斯;现在是美国,沙特阿拉伯和俄罗斯。所以我们取得了巨大的进步。
Poland is buying a lot of LNG. It’s going to buy billions and billions of dollars’ worth of LNG from us, and we appreciate that.
波兰正在购买大量液化天然气。它将从我们这里购买价值数十亿美元的液化天然气,我们对此表示赞赏。
Q Is it the result of a common initiative, Mr. President?
问:总统先生,这是一项共同倡议的结果吗?
PRESIDENT TRUMP: That’s right.
川普总统:没错。
Q Mr. President, will you use sanctions to block Nord Stream II — the pipeline from Germany to Russia? From Russia to —
问:总统先生,您是否会使用制裁来阻止Nord Stream II - 从德国到俄罗斯的管道?从俄罗斯到 -
PRESIDENT TRUMP: Well, we’re looking at it. Look, people have a right to do what they want to do. I think it’s a — you know, something that I’ve been looking at and I’m thinking about. And I’m the one that brought up the pipeline problem where you have Russia giving a tremendous percentage of energy. You know this gas is going into Germany. I say, “How can you do that?” So, we’re protecting Germany from Russia. And Russia is getting billions and billions of dollars of money from Germany. I’m the one that brought up the problem.
川普总统:嗯,我们正在关注它。看,人们有权做自己想做的事。我认为这是一个 - 你知道,我一直在关注的一些事物,我正在考虑这些事物。而且我是那个提出管道问题的人,你让俄罗斯提供巨大比例的能源。你知道汽油进入德国。我说,“你怎么能这样做?”所以,我们保护德国免受俄罗斯的侵害。俄罗斯正从德国获得数十亿美元的资金。我是那个提出这个问题的人。
With that being said, I hope they get along. But Russia is paying 1 percent, as I said. They’re not paying 2 percent. They should be paying much more — Germany. That Germany is paying 1 percent; they should be paying 2 percent. They should really be paying more than that. But we’ll see how that works out.
话虽如此,我希望他们相处融洽。但正如我所说,俄罗斯(注:应为德国)支付1%(北约军费)。他们没有支付2%。他们应该付出更多 - 德国。德国支付1%;他们应该支付2%。他们确实应该付出更多的费用。但是我们会看看最后如何解决。
No, I think this: We have something much better. We have tremendous LNG — liquefied natural gas. And a lot of the European countries are wanting it, including yourselves. I mean, tremendous amounts are being sold to different places all over the world, but also to Europe. And I think that’s really the way, if they want to spend a tremendous amount of money.
不,我认为:我们有更好的东西。我们拥有巨大的液化天然气 - 液化天然气。很多欧洲国家都正在想要它,包括你自己。我的意思是,大量的天然气销往世界各地,也销往欧洲。如果他们想花大笔钱,我认为这就是很现实的方式。
I do think this: And I would say, hopefully, nothing will happen. Nothing negative. Hopefully, we’re going to have a great relationship with Russia, great relationship with China and with Germany, and everybody else. But I do think that Germany is putting themselves at a tremendous disadvantage when 50, 60, or 70 percent of their energy is being supplied by Russia. I don’t know how you can do it.
我确实这么考虑的:我希望,没有任何麻烦会发生。没有什么负面的(事儿)会发生。希望我们能够与俄罗斯建立良好关系,与中国,德国以及其它所有国家建立良好关系。但我确实认为,当俄罗斯提供50%,60%或70%的能源时,德国正处于极大的劣势。我不知道你们可以怎么做。
Q (Inaudible) you have the power to block the pipeline. You can just put sanctions.
问:(听不清)您有权阻止油气管道。您可以实施制裁。
PRESIDENT TRUMP: Well, Germany — no, no, let me explain it differently. Germany has the power to block it. You know how they block it? By not buying it. I mean, Germany made a decision to buy a tremendous percentage of their energy from Russia. Germany — whether they should be doing that or not, they’re the ones that have the power to block it.
川普总统:德国 - 不,不,让我以不同的方式解释。德国有权阻止它。你知道他们是怎么阻止它的吗?不买它。我的意思是,德国决定从俄罗斯购买他们(所需)的大比例的能源。德国 - 他们是否应该这样做,他们是有能力阻止它的人。
They shouldn’t buy it. Or, if they want to, they can. But that’s really a decision of Germany. I’m not saying that I would be in favor. I think the German people aren’t very happy about it. Because it really makes Germany a hostage of Russia if things ever happened that were bad. Hopefully that will never be — happen.
他们不应该买它。或者,如果他们愿意,他们可以。但这确实是德国的决定。我不是说我会赞成。我认为德国人民对此并不十分满意。因为它确实会使德国成为俄罗斯的人质,如果发生什么事情的话,这很糟糕。希望永远不会 - 发生。
Okay. Go ahead.
好的。继续。
Q Your comments to — your reaction to new comments by Iran. Rouhani is saying Iran will not start a war but will defend itself if attacked.
问:您的意见 - 您对伊朗的新评论的反应。鲁哈尼说伊朗不会发动战争,但如果遭到袭击,将会自卫。
PRESIDENT TRUMP: Well, I would think they would.
川普总统:嗯,我认为他们会的。
Q Your response? What do you think of that?
问:您的回答?您对那个怎么想的?
PRESIDENT TRUMP: Sure. I would think they would. I hope they defend themselves.
川普总统:当然。我想他们会的。我希望他们为自己辩护。
Q What do you think of that? Does that increase the chances of coming to the table?
问:您怎么看?这会增加进入谈判桌的机会吗?
PRESIDENT TRUMP: I would think they would defend themselves. Iran is not the same country. When I became President, Iran was a terror all over the world. They had just made this horrible deal for the United States — the Iran Nuclear Deal. And I became President and I terminated the deal. And Iran now is in chaos. It’s got a lot of problems. I don’t want them to be that way. But we’re stopping their oil. We’re stopping a lot of different things. We just stopped, two weeks ago, the steel, metals — all metals, all forms of metals.
川普总统:我认为他们会为自己辩护。伊朗不是同一个国家了。当我成为总统时,伊朗在全世界都是一种恐怖。他们刚刚为美国制定了这项可怕的协议 - 伊朗核协议。我成了总统,我终止了这笔交易。伊朗现在处于混乱状态。这有很多问题。我不希望他们那样。但我们正在停止他们的石油。我们阻止了很多不同的事情。两周前,我们刚刚停止了钢铁,金属 - 所有金属,各种形式的金属。
And, as you know, they have tremendous inflation. They have a lot of problems. I don’t want them to have problems. The problem could be solved, but you know what they have to do. And they didn’t do it properly. And the deal that President Obama made was a horrible deal. It was a horrible deal — $150 billion; $1.8 billion in cash. It was a horrible deal, and I terminated the deal very nicely. I terminated the deal.
而且,如你所知,他们有巨大的通货膨胀。他们有很多问题。我不希望他们有问题。问题可以解决,但你知道他们必须做什么。他们没有做好。奥巴马总统所达成的协议是一个可怕的协议。这是一笔可怕的交易 - 1500亿美元;18亿美元现金。这是一个可怕的交易,我很好地终止了这笔交易。我终止了这笔交易。
Since I terminated that deal, Iran is not the same country. But I — with all of it being said, hopefully we’ll able to get along with Iran. If we can, that’s great. And if we can’t, that’s great too.
自从我终止那个协议以来,伊朗就不是同一个国家了。但是我 - 尽管如此,希望我们能够与伊朗相处。如果可以,那太好了。如果我们做不到,那也很棒。
Q Can I ask a question on Venezuela, please?
问:我可以问关于委内瑞拉的问题吗?
PRESIDENT TRUMP: Venezuela is, obviously, in flux. It’s doing unbelievably badly. This was, Mr. President, one of the richest countries. Had tremendous oil, tremendous everything. It just shows you, when you have a bad system, it became a socialistic system, or worse. And now people don’t have food. They don’t have water. They don’t have anything. It’s a very sad thing. We’re watching Venezuela very closely.
川普总统:显然,委内瑞拉正处于变化之中。它的表现令人难以置信地差劲。总统先生,这曾是最富有的国家之一。有巨大的石油,曾有很好的一切。它只是告诉你,当你有一个糟糕的体制,它成为一个社会主义体制,或者更糟时。现在人们没有食物。他们没有水。他们什么都没有。这是一件非常悲伤的事情。我们非常密切地关注委内瑞拉。
Q You tweeted that Russia had told you that they were taking out a large part of their military. Russia has denied that. What is the situation right now? What do you know?
问:您发推文说俄罗斯曾告诉过您,他们正在撤出大部分军队。俄罗斯否认了这一点。现在是什么情况?您知道什么?
PRESIDENT TRUMP: Well, let’s just see who’s right. You know what you’re going to do? You’re going to see in the end who’s right. Okay?
川普总统:嗯,让我们看看谁是对的。你知道你要做什么吗?你最终会看到谁是对的。可以吗?
Q What do you know at this point?
问:您现在知道什么?
PRESIDENT TRUMP: You just watch it. Okay? And we’ll see who’s right. Ultimately, I’m always right.
川普总统:你观察就是了。可以的?我们会看到谁是对的。最终,我总是对的。
Yeah. Go ahead.
是啊。继续。
Q Sir, are you any closer to making the decision on meeting with Putin at the G20?
问:先生,您是否更趋近于在G20会议上与普京会面?
PRESIDENT TRUMP: I’ll be meeting with Putin at the G20. I’ll be meeting with President Xi at the G20. I’ll be meeting with many of the leaders at the G20.
川普总统:我将在20国集团会上会见普京。我将在20国集团会上会见习主席。我将在20国集团会上与许多领导人会面。
Q Are you going to have a lot of people in the room with you — national security officials?
问:您是否会在房间里有很多人 - 国家安全官员?
PRESIDENT TRUMP: Well, it’s probably easier because you people are so untrusting. So it’s probably better if I — would you like to be in the room? Okay?
川普总统:嗯,这可能比较容易,因为你们这些人是如此不信任。所以可能会更好如果我 - 你想进房间吗?可以吧?
Q I would love to report on it.
问:我很想报导。
PRESIDENT TRUMP: Would you like to be? I can imagine you would be.
川普总统:你想进屋报导吗?我可以想像你会。
Q I would love — sir. Sir, I would love —
问:我很想 - 先生。先生,我很想 -
PRESIDENT TRUMP: I think it’s probably easier is we have people in the room because you people don’t trust anything.
川普总统:我认为,这可能会更容易一些,由于你们这些人不相信任何事情,我们会有更多人在房间里。
Go ahead.
继续。
Q Mr. President, you established great cooperation with President Andrzej Duda. Can you comment about the program of First Ladies? They’ve been a great part of —
问:总统先生,您与安德烈•杜达总统建立了良好的合作关系。您能评论一下第一夫人们的节目(行程项目)吗?他们是一个很好部分 -
PRESIDENT TRUMP: Well, the First Ladies know each other. They get along with each other. They’re going out to lunch right after this. Would you like to say something?
川普总统:唔,第一夫人们互相认识。她们相处得很好。她们就在这之后出去吃午饭。你想说点什么?
MRS. TRUMP: It is great to have them here again in the Oval Office and in the White House. And I’m looking forward to talking with Mrs. Duda about the children — what they’re facing in our country, what they’re facing in Poland — as we did the first time, and we will continue to do so.
川普夫人:很高兴他们再次来到椭圆形办公室和白宫。而且我期待着与杜达夫人谈论这些孩子 - 他们在我们国家面临的问题,以及他们在波兰所面临的一切 - 正如我们第一次做的那样,我们将继续这样做。
Q Mr. President, when do you fulfill your promise to remove visa requirement for the Poles?
问:总统先生,您何时履行承诺,取消波兰人的签证条件?
PRESIDENT TRUMP: We’re looking at that, actually. We’re looking at that. That’s the kind of a relationship we have with Poland. We are looking very strongly at visa requirements, with respect to Poland.
川普总统:实际上我们正在考虑这个问题。我们正在考虑这个问题。这就是我们与波兰的关系。我们非常看好波兰的签证要求。
Q When?
问:什么时候?
PRESIDENT TRUMP: We’ll know pretty soon. Something could happen.
川普总统:我们很快就会知道。一些事情可能会发生。
PRESIDENT DUDA: We’ll talk about it during the press conference, but today a very important agreement between our government was signed — very important for the — for this —
杜达总统:我们将在新闻发布会上谈这个问题,但今天我们政府之间签署了一项非常重要的协议 - 对于这一问题(指刚才谈到的)非常重要 -
PRESIDENT TRUMP: Step.
川普总统:迈进一步。
Q — visa regime.
Q - 签证制度。
PRESIDENT TRUMP: Big step.
川普总统:很大的一步。
Q Mr. President, can you say what your measurement for the success of your deal with Mexico would be? How will you know if the deal is working?
问:总统先生,您能说出您对墨西哥协议成功的衡量标准吗?您怎么知道这笔交易是否有效?
PRESIDENT TRUMP: Well, because our country has been so successful over the last two and half years, it’s been incredible — our GDP numbers, our production numbers, our manufacturing employment numbers. We have the most people working in our country that we’ve ever had. We’re almost up to 160 million people. We’ve never been close.
川普总统:嗯,因为我们的国家在过去两年半里取得了如此的成功,我们国内生产总值,生产数量,制造业就业人数都令人难以置信。在我们国家工作的人数史上最多,差不多有1.6亿人。我们从未接近过(这个数字)。
And because the United States has become so successful, in terms of its economic and what it means — the economy of the United States — tremendous numbers of people are trying to come into our country. And I’m saying you can’t do that. You have to come in legally, and you have to come in through merit.
而且因为美国在经济方面如此成功 - 美国的经济 - 许多人都试图进入我们的国家。我说你不能这样做。你必须合法地进来,你必须通过业绩进入。
Now, a lot of things are happening, but Mexico stepped up to the plate. Perhaps it was because of the tariffs. I would say “perhaps” being defined as 99 percent. But that doesn’t matter because the President of Mexico and I have a very, very excellent relationship. We spoke. His people were here for two and half, three days, working intensively on the agreement. And I think it’s going to mean a lot of — a lot fewer people coming up.
现在,很多事情正在发生,但墨西哥已经走上了台阶,也许是因为关税。我会说“也许”被定义为99%。但这并不重要,因为墨西哥总统与我的关系非常非常好。我们谈过。他的人在这里待了两天半,三天,在协议上密切合作。而且我认为这意味着很多 – 越境的人减少很多。
You just can’t crash our borders like this. Mexico has very, very strong immigration laws. We have incompetent — we have the worst immigration laws, the dumbest laws anywhere in the world — anywhere in the world. There’s nothing close. But Mexico’s laws are as strong as they can be.
你不能这样(过去的方式)毁掉我们的边界。墨西哥有非常非常强大的移民法。我们的移民法无能为力 - 我们拥有世界上最糟糕的移民法,世界上最愚蠢的法律。两者无法比。但墨西哥的法律已到了不可能更强大的地步。
Now, Mexico is moving 6,000 troops to their southern border. That’s a lot of troops. That’s a lot more — we never even heard of a number like that. That’s a lot of troops. But that’s what they want to do because they want to produce. I think Mexico really wants to produce. If Mexico does a great job, then you’re not going to have very many people coming up. If they don’t, then we have phase two. Phase two is very tough. But I think they’re going to do a good job.
现在,墨西哥正在向他们的南部边境派出6000名士兵。这是很多军队。这还有很多 - 我们甚至从未听说过这样的数字。这是很多军队。但这就是他们想要做的,因为他们想要生产。我认为墨西哥真的想生产。如果墨西哥做得很好,那么你就不会有很多人出现(在边境)。如果他们不这样做,那么我们就有第二阶段。第二阶段非常强硬。但我认为他们会做得很好。
Now, with all of that being said, if the Democrats got together with me for 15 minutes, we could wipe out the loopholes and we wouldn’t need anything from anybody. But, right now, Mexico is helping us much more on immigration than the Democrats in the U.S.
现在,在说了这些后,如果民主党人与我在一起15分钟,我们可以消除漏洞,我们不需要任何人的任何东西。但是,就目前而言,墨西哥在移民方面的帮助远远超过美国的民主党人。
Q What’s phase two, Mr. President? What’s phase two?
问:总统先生,第二阶段是什么?第二阶段是什么?
PRESIDENT TRUMP: Phase two is a much tougher phase. Much tougher.
川普总统:第二阶段是一个更强硬的阶段。更加强硬。
Q What’s it look like? Safe third country?
问:它看起来像什么?安全的第三国?
Q Mr. President, we know you have a special surprise for President Duda: F-35 flyover over the White House.
问总统先生,我们知道你给杜达总统一个特别的惊喜:F-35飞越白宫。
PRESIDENT TRUMP: Yeah. I do.
川普总统:是的。我做了。
Q Can you elaborate a little bit more about that?
问:您能详细说明一下吗?
PRESIDENT TRUMP: Well, at 1:55, we’re going to have the world’s greatest fighter jet — most advanced plane, probably, anywhere in the world beyond fighter jet; most advanced plane.
川普总统:嗯,在1点55分,我们将有世界上最强大的战斗机 - 最先进的飞机,可能超越世界上任何地方的喷气战机;最先进的飞机。
And at 1:55 to 2:00 — we have to hurry because we have to make it, so we’ll end with this question — we’re going to have two Super F-35s flying at a great rate of speed, and then they’re doing a second flyback. And I think they’re going to go straight up. So they’re going to put on a very small show for us, but it’s going to be something.
在1:55到2:00 - 我们必须快点,因为我们必须要做成,所以我们将以这个问题结束 - 我们将有两架超级F-35以极快的速度飞行,并且然后他们进行第二次飞返。我认为他们会直接上升。因此,他们将为我们举办一场非常小的演出,但这将是一件(不一般)事。
And we’re doing that because Poland has ordered 32 or 35 brand new F-35s at the highest level and the latest model. And I congratulate you on that. That means you have good taste.
我们之所以这样做,是因为波兰已经订购了32架或35架最高级别的F-35和最新机型。我祝贺你。这意味着你有很好的品味。
Q Mr. President, where does your respect for Poland come from, other than your visit to Poland?
问:总统先生,除了您访问了波兰之外,您对波兰的尊重来自哪里?
PRESIDENT TRUMP: Well, because the United States has a tremendous Polish population. They were very much in favor. They liked me and I like them, and a lot of them voted for Trump. And I’ve always loved the Polish people, and I’ve always respected the Polish people. They’re very, very hardworking and they’re smart. And they love their country and they love our country, too. So I’m always in favor of Poland.
川普总统:嗯,因为美国拥有庞大的波兰人口。他们非常赞成我。他们喜欢我,我喜欢他们,很多人投票给川普。我一直很喜欢波兰人民,我一直尊重波兰人民。他们非常非常勤奋,他们很聪明。他们热爱自己的国家,也热爱我们的国家。所以我总是支持波兰。
Thank you, sir.
谢谢你,先生。
END
结束
12:39 P.M. EDT
美东时间 下午12:39
(全文翻译完毕)
全文翻译的第一部分,请点击:
https://www.secretchina.com/news/gb/2019/06/13/896847.html
全文翻译的第二部分,请点击:
https://www.secretchina.com/news/gb/2019/06/13/896883.html