发表时间: 2007-07-21 18:43:42作者:
两个不同文化背景、生活经历迥异,个性千差万别的人生活在一起,时常会发生一些趣事,我俩也不例外。
中国汉字=天外飞书
刚在家里成功输入汉字的时候,我用的清华紫光,他在旁边饶有兴致地看我给家人和朋友写电子邮件,一边看一边微笑摇头。终于等到我忙完了,他就开始发问了:“这个,中文输入系统,它是个 翻译的东西吗?英文键盘怎么能完成汉字的输入呢?如果有什么我们很少用的英文单词,它怎么能准确地翻译成中文呢?”我喝了一口绿茶,试图跟他解释:“其实,这个汉字输入方法它不是个翻译软件,不需要特定的键盘来支持它。具体的我也不甚了解。因为我不是计算机专才,只能这么跟你说吧,它很可能是一套逻辑+符号组成的东西。比如说,摩斯密码是全世界通用的东东,可是美国军方翻译出来的是英文,而我们中国人翻出来的肯定是中文,只不过中文还要从4声中选出特定的那个字。我想,他们的原理是一样的。……”口干舌燥之际,他还是摇头,苦笑道:“好像解释得通,可是我还是不太了解呵!”
中成药,神奇!
夫君没有认识我之前,绝对不会去看针灸,更勿论喝中草药了。
刚来的时候,我俩去旅游,从纬度高的地方回来,我就病倒了!他拿着根探热针,每20分钟就量我的体温:“如果达到XX度,我就载你去看医生、打针!”我坚持说打针很痛,我不去! 他给我服了2片阿司匹林——只能让我的体温稍稍减退1小时!突然想起来自己带来了很多中成药,摇摇晃晃起来,找来要吃的药,煎好服下,并喝了3汤匙的念慈庵来缓解喉咙的胀痛,然后蒙头大睡!
第二天醒来的时候,他仔细的量了我的体温,‘Sweetheart, 你的体温正常了!太好了!’然后,由衷的说:“Wow, 中国的药,太神奇了!”
后来,他喉咙疼痛、声音嘶哑,以及身体的一些痛症,都在我的力劝下采用了中医的方法来治疗,而且效果非常好!现在,他逢人都会赞美中医中药的疗效呢!
当然,我个人并不是只偏好中医中药,只是因为我从小体弱多病,久病成医了,知道那些东西对自己确有疗效。每个人的体质和适应中药的能力不一样,夫君在接受针灸之前,也跟他的医生详细沟通过,确认在针灸可以奏效的范围内,他才开始尝试的。
鸡脚=凤爪
当年我俩登记的时候,我带他到我的户口所在地骗吃骗喝--朋友们三天两头的请吃饭、喝早茶、喝夜茶和吃宵夜。看到我和那帮女性朋友们每次喝茶必点的“凤爪”(卤的、盐锔的,白的红的等等),他忍不住尝了一个---“Sweetheart,这个东西没什么特别的风味,也没有肉,怎么你们个个都那么爱吃 呢?”我说,“鸡爪里面含有一些胶质,对于维持我们皮肤的弹性比较管用。有些人比较爱它的嚼劲。其实,我觉得,吃鸡爪已经带有了一些社交的功能了。和三五知己到茶楼里面来个一盅两件,谈些赏心乐事,不也很好吗?”他连连点头称是。
年夜饭=小集市
年夜饭在我们家具有非常很重要的意义,因为我们是父母家的直系亲属都聚在一起吃的。由于外/祖父母来自不同的地方,且已经三代同堂,兄弟姐妹们(堂/表,我们大家关心很近密,所以一般会省掉“堂或表”的称谓)各有婚嫁,真正是南北杂烩呢。饭桌上,我们要必须听得懂:客家话、粤语、福建某地方言,普通话,再加上夫君的英语。
想想看,如果今年我带他回去过年,我可能是最累的一个!唉,只好让他挑了--“要学中文,我当然学普通话了!”现在还有时间恶补,吼吼,从今天开始,每天5个词/词组,不学会就不给看球赛!
电视之战
像很多美国人一样,夫君对baseball的痴迷和热情不亚于当年追求我的执著!为了看赛季开幕式,还驱车数小时跑到Angels Stadium去助威呐喊!有他喜爱的棒球比赛(电视直播),他一场不拉。除了看球赛外,他似乎只对新闻感兴趣,且只看NBC和FOX---他认为这俩台比较公正。
可能男人和女人真的来自不同星球吧,我喜欢看有关旅游、美食、家居和历史频道,还喜欢看轻喜剧,带着点贴近生活的浪漫的电影,如 When Harry met Sally...,对新闻也比较感兴趣,可是很讨厌对于某一突发事件长篇累牍的报道,仿佛世界上除了这个,再没有别的什么似的。由此,我俩展开了一场没有火药味的电视争霸战。
血拼的一天
跟朋友出去血拼了,今天,买回来了5大纸袋的衣物,他说:“怎么,就这些吗?”老大,我们可是走了将近9个小时呢!他又加了一句:“你们都去了哪里买东西啊?”我简单说了几个,他说:“那个XXX 店正在狂打折呢,60% off!”(今天已经花掉了将近4位数,有点不好意思呢。)我想了一下:“ 那我们俩明天再去?”……没有回应?我回头一看,人家已经在打呼噜了。I 服了HIM--真有人说睡觉就能睡着的呢。明天再磨他吧。
中国饺子,曾经被英国人在美食评选中独占鳌头呢!一衣带水的文化影响,很多韩国人专门跑到中国来学如何擀面、做皮和馅等等技艺,大部分学成归国后,在韩国做得很好呢!
我们俩在中国旅游的时候,最喜欢的一家饺子店,“大娘”(好像有卖广告的嫌疑呵),口感很好,价格更棒!在美国,绝对做不到那么正宗的饺子。
夫妻店
每次做中式饭菜,都是夫君做饭,我炒菜、煲汤。米和水的比例一直掌握不好,而夫君做饭就像做实验一样,米、水和黄油一定是用量器一样样地量好,并以小学生第一天上学的虔诚,热情十足地按照说明操作。每次出来的饭还真是清香爽口呢。
每次父母问起来我俩在一起,吃中式饭菜多还是西式饭菜多时,我都会说,一半一半吧。
沟通的艺术
跟夫君从相识到结婚,我感觉自己的沟通艺术也在日渐提高。首先,更加懂得自己控制和管理不良情绪了。遇到俩人意见分歧很大,争执不下时,我一般都能让自己在心中默数10秒,让那些很恶毒的骂人词语在10秒钟内过滤并消失在自己的脑海里面,然后,很快的“移位幻影”,换作对方的立场来想问题。而夫君呢,毕竟是成熟一些,他最生气的时候会称呼我的全名,说,‘现在不是我们讨论的好时候,等你我冷静下来,我们再说!’然后,一般会退出我的视线范围。等到大家都觉得对方差不多可以冷静下来了,都会互相拥抱对方,接着道歉,再进一步检讨自己做错的地方。
家,从来不是一个讲道理的地方,这是我们俩目前的共识,也是两个ego很大的人,逐渐成长为一个ego的过程。
美国来再要小孩非常好啊,因为你肯定要一些时间来建立自己的社交、工作圈子,等到安定下来,呼吸惯人来人往的空气的肺也等于被冲洗了一遍,到时候再要小孩,绝对比现在好。
至于你和婆婆的关系,个人觉得,沟通最重要。让她知道你尊重她的建议和意见,但是生活是你和你老公俩人一起过的,不必低眉顺眼,特别是涉及到自己的自身利益的时刻。当然,女人和女人应该沟通起来比较方便,因为很多时候,我们的渴望和一些属于女人才有的虚荣心是只能意会的。
希望你的婆婆不是那种杯葛中国人的人,因为我的几个客户,在没有跟我见面之前,通过email、电话和传真等,都对我的工作表示满意(我已跟夫姓),但是一旦见面,他们就会在鸡蛋里面挑骨头,往往需要我花费比原来更多的功夫才能close the deal.有一个英国客户在书面往来中以为我是英国人(from the layout),当我明确告知我的国籍,他就转移话题,还让我老板将这个项目转给我的英国同事跟,这算是我职业生涯中最奇怪的遭遇之一了。
中国汉字=天外飞书
刚在家里成功输入汉字的时候,我用的清华紫光,他在旁边饶有兴致地看我给家人和朋友写电子邮件,一边看一边微笑摇头。终于等到我忙完了,他就开始发问了:“这个,中文输入系统,它是个 翻译的东西吗?英文键盘怎么能完成汉字的输入呢?如果有什么我们很少用的英文单词,它怎么能准确地翻译成中文呢?”我喝了一口绿茶,试图跟他解释:“其实,这个汉字输入方法它不是个翻译软件,不需要特定的键盘来支持它。具体的我也不甚了解。因为我不是计算机专才,只能这么跟你说吧,它很可能是一套逻辑+符号组成的东西。比如说,摩斯密码是全世界通用的东东,可是美国军方翻译出来的是英文,而我们中国人翻出来的肯定是中文,只不过中文还要从4声中选出特定的那个字。我想,他们的原理是一样的。……”口干舌燥之际,他还是摇头,苦笑道:“好像解释得通,可是我还是不太了解呵!”
中成药,神奇!
夫君没有认识我之前,绝对不会去看针灸,更勿论喝中草药了。
刚来的时候,我俩去旅游,从纬度高的地方回来,我就病倒了!他拿着根探热针,每20分钟就量我的体温:“如果达到XX度,我就载你去看医生、打针!”我坚持说打针很痛,我不去! 他给我服了2片阿司匹林——只能让我的体温稍稍减退1小时!突然想起来自己带来了很多中成药,摇摇晃晃起来,找来要吃的药,煎好服下,并喝了3汤匙的念慈庵来缓解喉咙的胀痛,然后蒙头大睡!
第二天醒来的时候,他仔细的量了我的体温,‘Sweetheart, 你的体温正常了!太好了!’然后,由衷的说:“Wow, 中国的药,太神奇了!”
后来,他喉咙疼痛、声音嘶哑,以及身体的一些痛症,都在我的力劝下采用了中医的方法来治疗,而且效果非常好!现在,他逢人都会赞美中医中药的疗效呢!
当然,我个人并不是只偏好中医中药,只是因为我从小体弱多病,久病成医了,知道那些东西对自己确有疗效。每个人的体质和适应中药的能力不一样,夫君在接受针灸之前,也跟他的医生详细沟通过,确认在针灸可以奏效的范围内,他才开始尝试的。
鸡脚=凤爪
当年我俩登记的时候,我带他到我的户口所在地骗吃骗喝--朋友们三天两头的请吃饭、喝早茶、喝夜茶和吃宵夜。看到我和那帮女性朋友们每次喝茶必点的“凤爪”(卤的、盐锔的,白的红的等等),他忍不住尝了一个---“Sweetheart,这个东西没什么特别的风味,也没有肉,怎么你们个个都那么爱吃 呢?”我说,“鸡爪里面含有一些胶质,对于维持我们皮肤的弹性比较管用。有些人比较爱它的嚼劲。其实,我觉得,吃鸡爪已经带有了一些社交的功能了。和三五知己到茶楼里面来个一盅两件,谈些赏心乐事,不也很好吗?”他连连点头称是。
年夜饭=小集市
年夜饭在我们家具有非常很重要的意义,因为我们是父母家的直系亲属都聚在一起吃的。由于外/祖父母来自不同的地方,且已经三代同堂,兄弟姐妹们(堂/表,我们大家关心很近密,所以一般会省掉“堂或表”的称谓)各有婚嫁,真正是南北杂烩呢。饭桌上,我们要必须听得懂:客家话、粤语、福建某地方言,普通话,再加上夫君的英语。
想想看,如果今年我带他回去过年,我可能是最累的一个!唉,只好让他挑了--“要学中文,我当然学普通话了!”现在还有时间恶补,吼吼,从今天开始,每天5个词/词组,不学会就不给看球赛!
电视之战
像很多美国人一样,夫君对baseball的痴迷和热情不亚于当年追求我的执著!为了看赛季开幕式,还驱车数小时跑到Angels Stadium去助威呐喊!有他喜爱的棒球比赛(电视直播),他一场不拉。除了看球赛外,他似乎只对新闻感兴趣,且只看NBC和FOX---他认为这俩台比较公正。
可能男人和女人真的来自不同星球吧,我喜欢看有关旅游、美食、家居和历史频道,还喜欢看轻喜剧,带着点贴近生活的浪漫的电影,如 When Harry met Sally...,对新闻也比较感兴趣,可是很讨厌对于某一突发事件长篇累牍的报道,仿佛世界上除了这个,再没有别的什么似的。由此,我俩展开了一场没有火药味的电视争霸战。
血拼的一天
跟朋友出去血拼了,今天,买回来了5大纸袋的衣物,他说:“怎么,就这些吗?”老大,我们可是走了将近9个小时呢!他又加了一句:“你们都去了哪里买东西啊?”我简单说了几个,他说:“那个XXX 店正在狂打折呢,60% off!”(今天已经花掉了将近4位数,有点不好意思呢。)我想了一下:“ 那我们俩明天再去?”……没有回应?我回头一看,人家已经在打呼噜了。I 服了HIM--真有人说睡觉就能睡着的呢。明天再磨他吧。
中国饺子,曾经被英国人在美食评选中独占鳌头呢!一衣带水的文化影响,很多韩国人专门跑到中国来学如何擀面、做皮和馅等等技艺,大部分学成归国后,在韩国做得很好呢!
我们俩在中国旅游的时候,最喜欢的一家饺子店,“大娘”(好像有卖广告的嫌疑呵),口感很好,价格更棒!在美国,绝对做不到那么正宗的饺子。
夫妻店
每次做中式饭菜,都是夫君做饭,我炒菜、煲汤。米和水的比例一直掌握不好,而夫君做饭就像做实验一样,米、水和黄油一定是用量器一样样地量好,并以小学生第一天上学的虔诚,热情十足地按照说明操作。每次出来的饭还真是清香爽口呢。
每次父母问起来我俩在一起,吃中式饭菜多还是西式饭菜多时,我都会说,一半一半吧。
沟通的艺术
跟夫君从相识到结婚,我感觉自己的沟通艺术也在日渐提高。首先,更加懂得自己控制和管理不良情绪了。遇到俩人意见分歧很大,争执不下时,我一般都能让自己在心中默数10秒,让那些很恶毒的骂人词语在10秒钟内过滤并消失在自己的脑海里面,然后,很快的“移位幻影”,换作对方的立场来想问题。而夫君呢,毕竟是成熟一些,他最生气的时候会称呼我的全名,说,‘现在不是我们讨论的好时候,等你我冷静下来,我们再说!’然后,一般会退出我的视线范围。等到大家都觉得对方差不多可以冷静下来了,都会互相拥抱对方,接着道歉,再进一步检讨自己做错的地方。
家,从来不是一个讲道理的地方,这是我们俩目前的共识,也是两个ego很大的人,逐渐成长为一个ego的过程。
美国来再要小孩非常好啊,因为你肯定要一些时间来建立自己的社交、工作圈子,等到安定下来,呼吸惯人来人往的空气的肺也等于被冲洗了一遍,到时候再要小孩,绝对比现在好。
至于你和婆婆的关系,个人觉得,沟通最重要。让她知道你尊重她的建议和意见,但是生活是你和你老公俩人一起过的,不必低眉顺眼,特别是涉及到自己的自身利益的时刻。当然,女人和女人应该沟通起来比较方便,因为很多时候,我们的渴望和一些属于女人才有的虚荣心是只能意会的。
希望你的婆婆不是那种杯葛中国人的人,因为我的几个客户,在没有跟我见面之前,通过email、电话和传真等,都对我的工作表示满意(我已跟夫姓),但是一旦见面,他们就会在鸡蛋里面挑骨头,往往需要我花费比原来更多的功夫才能close the deal.有一个英国客户在书面往来中以为我是英国人(from the layout),当我明确告知我的国籍,他就转移话题,还让我老板将这个项目转给我的英国同事跟,这算是我职业生涯中最奇怪的遭遇之一了。