譯經僧求那跋陀羅遭夢中換頭後,醒來即會說中國話,因而能夠宣揚佛經。(繪圖:志清/看中國)
佛教發源於印度,傳到中國自然需要翻譯,歷史上參與過翻譯佛經的高僧眾多。今天就為大家介紹一位著名的譯經僧求那跋陀羅。梵語中「求那」是「功德」之意、「跋陀羅」則是「賢」的意思,所以也被意譯稱為「功德賢」。
天竺僧人會說中國話
他是中天竺人,婆羅門種姓,家裡原本不信佛教,他後來接觸到小乘佛教,頓時對佛法心有嚮往想出家。但家裡堅決不同意,於是他只能遠遁他鄉,出家後刻苦修行,博通小乘經典。之後他又改修大乘佛教,修行的不錯,因此有人尊稱他為「摩訶衍」,也就是大乘的意思。
他在通曉佛教經典後,歷經艱辛於南北朝時期的劉宋元嘉十二年(西元435年),來到廣州。劉宋的皇帝把他迎請到京城建康(今南京)供養,翻譯佛經,來拜訪他的劉宋顯貴紳士不絕其跡。然而求那跋陀羅直到那時為止也不怎麼通達漢語,他譯經是靠傳譯,然後通過往還問答、反覆核對再定稿。當時劉宋王朝的南譙王劉義宣對僅僅閱讀翻譯過來的經典已感到不滿足了,他就請求那跋陀羅直接給他當面宣講佛經。
劉義宣是親王,地位高貴,求那跋陀羅難以推諉,但又並不怎麼會講漢語,單靠口語傳譯,他又不能完全表達,於是他開始日日夜夜求菩薩加持,有一夜忽然夢見一位穿白衣持寶劍,提著一個人頭的人問他:「你在發什麼愁?」
求那跋陀羅就對白衣人說了苦惱。那人說沒事兒。當即提起寶劍把求那跋陀羅原來的腦袋砍了,再把自己提著的那個人頭給按在他脖子上,說你轉頭試試痛不痛。求那跋陀羅試了試,不痛。第二天,他忽然就會說中國話了,而且說的特別好。從那以後,他就正式開始宣傳佛教了。
求那跋陀羅預言精準
元嘉末年,南譙王劉義宣老做怪夢,求那跋陀羅就預言說,京城要出禍亂了。果然,不久劉宋文帝被太子劉劭所殺,劉劭又被兄弟劉駿所殺,劉駿即帝位,就是劉宋孝武帝。後來,劉義宣也想要起兵造反。求那跋陀羅有神通,預先知道事必不成,但苦勸無果,還被劉義宣逼著跟造反的部隊一起走。結果叛軍大敗,劉義宣身亡,他所有的兒子們除了早夭的之外,都受父親牽連而被處死了。劉宋孝武帝對於被裹挾在亂軍之中的求那跋陀羅,曾下命令如果找到了他,應好好對待,於是求那跋陀羅遂為劉宋大軍所保護,以輕舟送到京城。劉宋孝武帝特意見了他,好生安慰。
求那跋陀羅過去曾寫給南譙王劉義宣很多書信,那些都是被很好記錄保存的,劉義宣的叛軍失敗後,檢點其記錄時,發現沒有隻言片語涉及軍事。因此孝武帝更加知道他是一位一心只求修行,不關心政治的僧人,更加以高僧尊崇他。後來有一年,天久亢旱無雨,他依孝武帝之請,誦經祈雨成功,大受朝野施捨。後來他又受到劉宋歷代帝王的崇敬,在劉宋第六代帝王,明帝泰始四年(西元468)正月,預知死期,與明帝、公卿告別,安然圓寂,時年七十五歲。他圓寂前曾對大家說:「看到了天上繽紛而落的花朵和神佛的慈顏。」
求那跋陀羅在夢中被換頭,迅速能說漢語的事例,在其他的正信中也有類似事件。《聖經》裡記載:在基督教初期,有的信徒突然可以「按著聖靈所賜的口才,說起別國的話來」;還有信徒可以突然說各地的鄉音方言,「各人聽見門徒用眾人的鄉談說話,就甚納悶」,「看哪!這說話的不都是迦利利人麼?我們各人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢?」
故事裡,劉宋南譙王劉義宣不聽高僧苦勸,一意孤行就是要造反,最後兵敗身死,也為後人留下了不聽修煉人勸善,悽慘而亡,牽連後代的教訓。今天,宣揚無神論、殘害好人的惡人,其罪孽無邊,註定被歷史淘汰。希望大家要當個好人、推崇神佛,不要像劉義宣一樣,最後落得一個可悲的下場。
(資料來源:《梁高僧傳》、《出三藏記集》、《歷代三寶記》、《開元釋教錄》等)