發表時間: 2002-08-22 23:30:00作者:
安徽大學退休教授楊善錄近日發現,自己費盡多年心血的譯作《白鯨》竟被北京某大學老師全盤抄襲。
白鯨》是19世紀美國小說大師梅爾維爾創作的一部經典著作。楊善錄翻譯的中文版《白鯨》全文50萬字,由安徽文藝出版社1997年1月出版;而被抄譯的《白鯨》是由哈爾濱出版社1999年12月出版,譯者署名為「羅布」。
白鯨》是19世紀美國小說大師梅爾維爾創作的一部經典著作。楊善錄翻譯的中文版《白鯨》全文50萬字,由安徽文藝出版社1997年1月出版;而被抄譯的《白鯨》是由哈爾濱出版社1999年12月出版,譯者署名為「羅布」。
記者拿兩本書對照發現,抄譯本只是在少數詞語或語句上,用同義詞或相近的語句給原譯本作了替換,絕大多數內容和翻譯風格完全一致。楊善錄告訴記者,看到自己50萬字譯文被人幾乎全盤抄襲,感到十分痛心和憤慨。
記者電話採訪哈爾濱出版社總編室關林女士,她說羅布已經承認此書為抄譯楊善錄的原譯本,對此出版社負有失察責任。關林告訴記者,羅布為北京某大學研究生導師,但不便透露大學名稱,當時他委託自己的研究生翻譯此書,他們現在都承認了抄譯行為。據瞭解,雙方當事人正努力協調解決此事。