【川普】川普和匈牙利总理开会前答记者问(下)(图)

作者:天琴 发表:2019-05-14 11:14
手机版 正体 打赏 0个留言 打印 特大

【川普】川普和匈牙利总理开会前答记者问下
(图片来源:视频截图)

【看中国2019年5月14日讯】2019年5月13日,美东时间下午2点,美国总统川普在白宫椭圆形办公室接见匈牙利总理奥尔班(ORBÁN)。他们在会谈前共同接见记者,并回答提问。记者关注的热点是,美中贸易前景,下一次川习会时间,以及是否见普金等。

以下是川普总统回答记者提问的完整翻译,后半部分:

PRESIDENT TRUMP:  We’ll see what happens with Iran.  If they do anything, it would be a very bad mistake.  If they do anything.  I’m hearing little stories about Iran.  If they do anything, they will suffer greatly.  We’ll see what happens with Iran.
川普总统:我们将看看伊朗会发生什么。如果他们做任何事情,那将是一个非常糟糕的错误。如果他们做任何事情。我几乎没有听说任何关于伊朗的事情。如果他们做任何事情,他们将遭受巨大的痛苦。我们将看看伊朗会发生什么。

Q    Mr. President, will you meet with President Xi directly at G20?
问:总统先生,您是否会直接在G20会见习主席?

PRESIDENT TRUMP:  I’ll meet with him directly, yes.  I’ll be meeting with President Xi of China.  Yes.
川普总统:我会直接和他见面,是的。我将会见中国习近平主席。是。

Q    What about President Putin?  Will you also meet with him at G20?
问:普京总统怎么样?您也会在G20与他见面吗?

PRESIDENT TRUMP:  Yes, I’ll be meeting with President Putin also.
川普总统:是的,我也将与普京总统会面。

Q    On Russia: Secretary Pompeo is there — or is heading there.  What message do you have for him to send to Putin?
问:关于俄罗斯:国务卿蓬佩奥在那里,或正在前往那里。您有什么信息让他带给普京?

PRESIDENT TRUMP:  I think the message is that there has never been anybody that’s been so tough on Russia but, at the same time, we’re going to end up getting along with Russia.  It makes sense to get along with Russia.
川普总统:我认为,这个信息是,从来没有任何人对俄罗斯这么强硬,但与此同时,我们最终会与俄罗斯平和相处。与俄罗斯和睦相处是有道理的。

Nobody has sanctioned Russia like I have.  Nobody has talked about the pipeline going to Germany and various other places like I have.  I said it’s very unfair — having to do with the United States and NATO.  There has been nobody that’s ever done — and if you really look at something big, our energy business — we’re now the biggest in the world.  We’re bigger than Russia.  We’re bigger than Saudi Arabia.  We’re bigger than anybody.  That it all happened since I’ve become President because I’ve made it so that you can do that.  And we’re taking in a lot of money.
没有人像我这样制裁俄罗斯的。没有人像我这样提到过通到德国和其它各个地方的石油管道。我说这很不公平,与美国和北约有关。没有人做过,如果你真的往大处看,我们的能源生意,我们现在是世界上最大的。我们比俄罗斯大。我们比沙特阿拉伯更大。我们比任何人都大。自从我成为总统以来,这一切都发生了,因为我已经做到了,所以你可以这么做了。而且我们收进了很多钱。

Look, our country is doing really well.  We’ve probably never done this well before, and it’s going to continue.  We have tremendous signs.  As far as the deal with China is concerned, believe it or not, it’s very important, but it’s a very, very small part of the kind of numbers that we’re doing right now, since my election.
看,我们的国家真的做得很好。我们以前可能从未做过这么好,它会继续下去。我们有很多迹象。就与中国的协议而言,不管你信不信,这是非常重要的,但这是我们现在所做的那种数字中非常非常小的一部分,自从我当选以来。

Q    Will you pursue the $325 billion in tariffs?  The additional tariffs — are you going to pursue that?
问:您会追加3250亿美元的关税吗?额外的关税,您会追加吗?

PRESIDENT TRUMP:  I haven’t made that decision yet.  We have the right to do another $325 billion at 25 percent in additional tariffs.  That is a tremendous amount of money that would come into our country.  I have not made that decision yet.
川普总统:我还没有作出这个决定。我们有权以25%的额外关税再做3250亿美元。这将是我们国家收进的巨额资金。我还没有做出那个决定。

Q    Should Don McGahn be held in contempt of Congress?
问:麦加恩应该被定为蔑视国会吗?

PRESIDENT TRUMP:  I don’t know anything about what’s going on.  I can tell you that there has never been anybody so transparent as the Trump administration.  And it was no collusion and no obstruction.  And we’re wasting a lot of time with that stuff.  But the Mueller report came out; it was a very good report for us.
川普总统:我对于发生的事情一无所知。我可以告诉你,从来没有任何人像川普政府那样透明。这不是勾结,也不是障碍司法。我们在这些事情上浪费了很多时间。但穆勒报告出来了 ; 这对我们来说是一份非常好的报导。

Q    Mr. President, are you concerned about democratic backsliding in Hungary under this Prime Minister?
问:总统先生,您是否担心在这位总理领导下,匈牙利的民主会倒退?

PRESIDENT TRUMP:  Well, people have a lot of respect for this Prime Minister.  He’s a respected man.  And I know he’s a tough man, but he’s a respected man.  And he’s done the right thing, according to many people, on immigration.  And you look at some of the problems that they have in Europe that are tremendous because they’ve done it a different way than the Prime Minister.  But I’ll let him speak to that question.
川普总统:嗯,人们非常尊重这位总理。他是一个受人尊敬的人。我知道他是一个严厉的人,但他是一个受人尊敬的人。他在移民问题上做了正确的事,据许多人说。你们看看他们在欧洲遇到的一些问题是很大的,因为他们的做法与这位总理不同。但我会让他去谈这个问题。

Mr. Prime Minister, please.
总理先生,请。

PRIME MINISTER ORBÁN:  “From the people, by the people, for the people.”  This is the basis for the Hungarian government.  So, it’s a government which is elected by the Hungarian people several times, so we are happy to serve our nation.
奥尔班总理:“民选,民治,民享。” 这是匈牙利政府的基础。所以,这是一个由匈牙利人民多次选举产生的政府,所以我们很乐意为我们的国家服务。

Q    What about democratic reforms, sir?
问:对民主改革怎么看,先生?

PRIME MINISTER ORBÁN:  We have a new constitution accepted in 2011, and it’s functioning well.
奥尔班总理:我们在2011年接受了新宪法,并且运作良好。

Q    Mr. President, you talked about —
问:总统先生,您谈过关于...

PRESIDENT TRUMP:  Don’t forget they’re a member of NATO, and a very good member of NATO.  And I don’t think we can really go into too much of a discussion unless that’s mentioned. Yeah.
川普总统:不要忘记他们是北约的成员,是北约的一个非常好的成员。我不认为我们可以真的进行太多的讨论,除非提到这一点。是啊。

Q    You talked about transparency, sir.  If you’re so transparent, why continue to block these House Democrats who are looking for information from Secretary Mnuchin and others?
问:您谈到了透明度,先生。如果您是如此透明,为什么继续阻止那些众议院民主党人从姆钦部长和其他人那里里求信息呢?

PRESIDENT TRUMP:  Because they’re asking for things that they’re not entitled to.  I could ask them.  I assume, if they ask me, I could ask them for the same kind of thing.  They wouldn’t want to do it.  All they’re doing is trying to win an election in 2020.
川普总统:因为他们要求他们无权获得的东西。我可以问他们。我假设,如果他们问我,我可以问他们同样的事情。他们不想这样做。他们所做的只是试图赢得2020年的选举。

And I think we’re in very good shape.  We’re have the strongest economy we’ve ever had.  We have the single best employment numbers we’ve ever had — and unemployment numbers.
不过我认为我们处于非常好的状态。我们拥有史上最强大的经济体。我们有史上最好的就业数字和失业数字。

You know, it’s very interesting, but, Mr. Prime Minister, as of today, we have the most number of people working in the United States than we have ever had at any time in the history of our country.  Almost 160 million people —
你知道,这很有意思,但是,总理先生,截至今日,我们有在美国的工作人数,比我们国家历史上任何时候都多。将近1.6亿人 。

PRIME MINISTER ORBÁN:  Congratulations.
奥尔班总理:恭喜。

PRESIDENT TRUMP:  — are working.  So, that’s a big — that’s a big number.
川普总统:正在工作。所以,这是一个很大的,这是一个很大的数字。

PRIME MINISTER ORBÁN:  Congratulations.
奥尔班总理:恭喜。

PRESIDENT TRUMP:  I just saw the final number.  We’re close to 160 million people.  If you look at African American, Asian, Hispanic unemployment, it’s the lowest number it’s ever been.
川普总统: 我刚看到最后的数字。我们接近1.6亿人(在工作)。如果你看一下非洲裔美国人,亚裔,西裔的失业率,这是有史以来最低的数字。

So we’re doing really well.  And all the Democrats want to do is find any way they can to stop it.  They’re putting their own personal goals ahead of the country, and you can’t do that.  You just can’t do that.
所以我们做得很好。所有民主党人想做的就是找到任何阻止它的方法。他们把自己的个人目标放在了国家之前,你们不能这样做。你们不能这样做。

And we have a wonderful Attorney General.  He’s done a very, very good job.  And I’m sure it’ll all work out.
我们有一位出色的司法部长。他做得非常非常出色。我相信一切都会成功。

Q    On your campaign, sir: Will you commit to not using any information stolen from a foreign adversary?  Will you make that commitment?
问:关于您的竞选活动,先生:您是否承诺不使用从外国对手那里窃取的任何信息?你会做出这个承诺吗?

PRESIDENT TRUMP:  Well, I never did use, as you probably know.  That’s what the Mueller report was all about.  They said, “No collusion.”  And I would certainly agree to that; I don’t need it.  All I need is the opponents that I’m looking at.  I’m liking what I see.
川普总统:嗯,我从来没有使用过,你可能知道。这就是穆勒报告的全部内容。他们说,“没有勾结。”我当然同意这一点;我不需要它(勾结)。我所需要的只是我正在看的对手。我喜欢我所看到的。

Q    Mr. President, are you concerned about the attacks on oil tankers in the Middle East?
问:您是否担心中东对油轮的袭击?

PRESIDENT TRUMP:  We’ll see what happens.  It’s going to be a bad problem for Iran if something happens, I can tell you that.  They’re not going to be happy.  They are not going to be happy people.  Okay?
川普总统:我们会看到发生什么。如果有事情发生的话,对伊朗来说这将是不是一件好事,我可以告诉你。他们不会幸福。他们不会是幸福的人。可以吗?

Q    What do you mean by that?
问:您那么说是什么意思?

PRESIDENT TRUMP:  You can figure it out yourself.  They know what I mean by it.
川普总统:你可以自己搞清楚。他们知道我那么说的意思。

Okay, does anybody else have a question other than these two?  Any questions for the Prime — are there any questions for the Prime Minister, please?
好的,除了这两个之外,还有其他人有问题吗?有任何问题问总理吗,请问有什么问题要问总理吗?

Q    Mr. President, what can you tell us about this American citizen that was rescued by the French in Africa?
问:总统先生,您能告诉我们关于这位在非洲被法国人援救的美国公民吗?

PRESIDENT TRUMP:  Yes, the French did a great job.
川普总统:是的,法国人做得很好。

Q    Who is she?  Was it coordinated with your administration?
问:她是谁?这件事是您的政府在协调吗?

PRESIDENT TRUMP:  The French did a great job and we appreciate it very much.  And I’ve already communicated that feeling.  We worked with them on intelligence, and we were able to get that person back.  And we thank the French very much.  Great job.
川普总统:法国人做得很好,我们非常感激。我已经交流了这种感受。我们与他们一起从事情报工作,我们能够让那个人归来。我们非常感谢法国人。干的很好。

Q    Who is she?  Who is she?  What work was she doing there?
问:她是谁?她是谁?她在那做了什么工作?

PRESIDENT TRUMP:  I don’t want to — I don’t want to tell you that now.  I’ll tell you at some later date, I’m sure.
川普总统:我不想,我现在不想告诉你。我会在晚些时候告诉你,我确信。

Okay?
可以了吗?

Q    The farmer aid package, sir — the $15 billion — can you elaborate on what that looks like or where that’s coming from?
问:农民援助计划,先生,150亿美元,您能详细说说是什么样的援助或者来自哪里?

PRESIDENT TRUMP:  Well, it’s being devised right now.  It’s something that has taken place over the years.  And if you would like, speak to Sonny Perdue, Department of Agriculture.
川普总统:嗯,这个现在正在设计中。这是多年来一直在发生的事情。如果你愿意,请咨询农业部的佩杜。

We love our farmers.  We take care of our farmers.  Our farmers have been incredible.  No country can get in the way of our farmers.  Our farmers are great patriots and they’ve done a fantastic job.  So our farmers are going to be very well taken care of.
我们爱我们的农民。我们照顾我们的农民。我们的农民一直很杰出。任何国家都不能妨碍我们的农民。我们的农民是伟大的爱国者,他们做得非常出色。因此,我们的农民将得到很好的照顾。

Thank you all very much.  Thank you.
非常感谢你们。谢谢你们。

END
结束

2:29 P.M. EDT、
美东时间:下午2:29

请关注翻译的前半部分。前部分连结:http://kzg.io/gb3kU6

来源:看中国

短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员


欢迎给您喜欢的作者捐助。您的爱心鼓励就是对我们媒体的耕耘。 打赏
善举如烛《看中国》与您相约(图)

看完这篇文章您觉得

评论



加入看中国会员

donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意