发表时间: 2007-02-13 20:05:57作者:
随着加拿大华裔移民逐渐增多在社会各阶层展现实力,加拿大政坛也吹起一股政治人物取中文名字的风潮,除了原本华人聚集的多伦多、温哥华等地,执政的保守党也在慎重思考阁员中文名称议题。
据世界日报消息,加拿大农业及农业食品部长、加拿大小麦局部长兼卑诗区域部长史达(Chuck Strahl),2月9日为加拿大联邦阁员的中文名字请教华文媒体,他表示将把意见带回渥太华参考,一旦拟妥阁员中文名字将再度听取媒体意见。
尽管加国政坛人物掀起了取中文名字的风潮,但中文名字要取得响亮好记又意义深远并不容易,仅史达的中文名字各家媒体就有“斯特拉尔”、“斯特罗”、“斯特拉”及“史达”等四种版本。
前温哥华市议员EllenWoodsworth一度翻译成“伍德丝活兹”,既绕口又不符合中文语法,后来改名为“伍爱邻”更为贴近市议员勤访基层爱护邻里的工作职责。
现任加拿大总理StephenHarper,原本担任反对党党魁期间并无正式中文名称,媒体有的称呼为“哈帕”、“哈伯”或“哈布”,执政后由总理办公室正式发布新闻稿统一命名为“哈珀”。
史达表示,尽管他对中文一窍不通,却深刻体认中文名字可以增加华人小区的亲切感,拉近与选民之间的距离,因此希望听取当地华文媒体建议,作为内阁部长中文命名的参考意见。
据世界日报消息,加拿大农业及农业食品部长、加拿大小麦局部长兼卑诗区域部长史达(Chuck Strahl),2月9日为加拿大联邦阁员的中文名字请教华文媒体,他表示将把意见带回渥太华参考,一旦拟妥阁员中文名字将再度听取媒体意见。
尽管加国政坛人物掀起了取中文名字的风潮,但中文名字要取得响亮好记又意义深远并不容易,仅史达的中文名字各家媒体就有“斯特拉尔”、“斯特罗”、“斯特拉”及“史达”等四种版本。
前温哥华市议员EllenWoodsworth一度翻译成“伍德丝活兹”,既绕口又不符合中文语法,后来改名为“伍爱邻”更为贴近市议员勤访基层爱护邻里的工作职责。
现任加拿大总理StephenHarper,原本担任反对党党魁期间并无正式中文名称,媒体有的称呼为“哈帕”、“哈伯”或“哈布”,执政后由总理办公室正式发布新闻稿统一命名为“哈珀”。
史达表示,尽管他对中文一窍不通,却深刻体认中文名字可以增加华人小区的亲切感,拉近与选民之间的距离,因此希望听取当地华文媒体建议,作为内阁部长中文命名的参考意见。