結婚相冊印露骨英文 影樓稱不懂英語[圖]

發表:2005-11-04 23:20
手機版 简体 打賞 0個留言 列印 特大

結婚相冊影樓印上「花花公子」

  撫順一對準新人遭遇尷尬 影樓解釋「我們也不懂英文」

  「PLAY BOY'S REAL SEX」出現在一對準新人的婚紗相冊封底上,當朋友翻譯出來單詞的不雅含義時,准新郎和准新娘的臉一下子紅了。

  昨日,這對準新人來到為他們拍照的影樓討說法,得到的答覆是「我們也不懂英文」。

  准新郎:我咋成了「花花公子」

  「要不是朋友給翻譯出來,我還真不知道是什麼意思。」即將做新郎的康先生氣憤地告訴記者,他是撫順人,一直在黑龍江工作,10月25日專程趕回撫順,就為了和相戀了數年的女友邵小姐登記結婚。

  「25日那天我們登記之後,就來到影樓照婚紗照。」28日,康先生和邵小姐興沖沖地將婚紗照取回。29日親戚朋友們來看時,康先生的一位同學發現了「玄機」。

  「同學仔細地看了相冊封底上的英文之後,告訴我那是與『花花公子』和與『性』有關的含義。」康先生感到受到莫大的侮辱。

  邵小姐向記者描述了她的感受:「這是我結婚珍藏的相冊,出現這些英文單詞,讓我感覺尊嚴受到了侵犯,畢竟我們的傳統道德是排斥這些東西的。」

  影樓:我們也不懂英文

  兩人隨即找到拍照的影樓討說法,但是影樓的答覆是「我們也不懂英文」。影樓同意為兩人重新製作一本相冊,但對於康先生索賠200元的要求表示不能接受。

  昨日上午,記者來到這家名為「微笑新娘」的影樓,負責人張小姐接受了記者的採訪。

  張小姐告訴記者,他們只負責化妝,拍照,至於相冊的製作則是委託「瀋陽的人」來做。

  記者向張小姐要「瀋陽的人」的電話,但張小姐表示不清楚。

  對於相冊上英文單詞的含義,張小姐表示:「我不認識,我要是認識不就沒有這樣的麻煩了嗎。」

  記者:為什麼不先瞭解單詞的含義再製作到相冊封底上?

  張小姐:那只是裝飾。

  記者:可能讓人造成誤解的單詞會給當事人的生活造成什麼樣的後果,您想到過嗎?

  張小姐:我不知道,我們答應給他重做了,至於其他的我不知道。

  記者:英文內容是顧客自己選擇的嗎?

  張小姐:不是,是製作人員做上去的。

 



短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。



【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
榮譽會員

看完這篇文章您覺得

評論


加入看中國會員
捐助

看中國版權所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意